查看原文
其他

辛波丝卡诗9首

波兰 星期一诗社 2024-01-10
维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。
维斯瓦娃·希姆博尔斯卡1923年7月2日出生于波兰西部小镇布宁(属波兹南省),八岁时随全家移居克拉科夫。因为“二战”爆发,她的中学学业是在地下学校完成的。1945—1948年间,她在克拉科夫著名的雅盖沃大学修习社会学和波兰语言文学,并开始发表作品。
希姆博尔斯卡于1952年出版了自己的第一部诗集《我们为此而活着》,收诗26首。这是一部主题非常“主流”的诗集,战后重建、反帝反侵略、爱情和动物保护,诸如此类,题材普通,但是仍然充分显示了作者引人注目的诗歌才华。不过由于思想观念的巨大改变,作者后来全部否定了自己的这些写作,拒绝将它们收入个人的作品选集。但在当时,诗集的出版使年轻的诗人获得广泛的承认和赞誉,诗人也加入了作家协会和波兰统一工人党。1966年因为坚持个人的信念,不满当时对于著名哲学家柯拉科夫斯基的处理,她脱离了波兰统一工人党。诗人这种出于良知的正义感,也充分表现在1980年代初她对由团结工会领导的地下刊物的支持和参与。
1954年诗人出版了诗集《向自己提问》,收诗14首。这本诗集体现了作者后来继续发展了的哲理风格,所以也被认为是诗人的代表作之一。不过,应该说,1957年出版的诗集《呼唤雪人》,才真正表明她找到了属于自己的独特声音。在这本诗集里,作者的历史意识开始成熟,诗歌主题所及更加开阔,涉及人与自然、人与社会、人与历史的关系,也更能体现她对于诗歌写作的整体理解。在这些作品里,最为杰出的诗篇当属那些表达了诗人的历史反思、生活热情,以及想要通过诗歌重构世界理想的篇什。幸运的是,这时波兰国内迎来了一个对于文化艺术发展相对宽松的“解冻”期,一批优秀的诗人和作家纷纷登上文学舞台。希姆博尔斯卡写作热情和创作深度与日俱增。
到了1962年,她出版了真正成熟的诗集《盐》。在此,她经常以一种质疑的眼光观看事物,试图在诗中对普遍人世表达一种“超然的同情”。这种风格在诗人此后出版的作品里得到强化,成为其标志性的风格。在1970年代,希姆博尔斯卡已经成为波兰国内最受读者欢迎的诗人。从“解冻”时期算起至70年代末,诗人的创造进入到一个丰富、稳定而成熟的最佳状态,艺术上达到极高的成就,除《盐》以外,她先后出版了《一百种乐趣》(1967)、《任何情况》(1972)、《大数目》(1976)等重要诗集。自1980年代初,她到了退休的年龄,生理上虽然已进入晚年,但创作力不减,还出版了《桥上的人们》(1985)和《结束与开始》(1993)两部诗集。与此同时,诗人在国际上频频获奖,直至1996年获得象征世界文学最高荣誉的诺贝尔文学奖。这让不少人感觉意外,认为是“爆冷”,虽然不可绝然排除幸运之神眷顾这个因素,但诗人的实力和作品的杰出程度毕竟是更主要的因素。






诗 之 散 文 化

太白《远别离》乃仿古乐府《古别离》之作。《远别离》所写乃娥皇、女英:
远别离,古有皇、英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。海水直下万里深,谁人不言此离苦?日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨,我纵言之将何补。皇穹窃恐不照余之忠诚,雷凭凭兮欲吼怒。尧舜当之亦禅禹,君失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。或云尧幽囚,舜野死。九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是?帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。恸哭兮远望,见苍梧之深山。苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。
太白七言古,用古乐府题目,实则徒有其名而无其实。故其诗虽分七古、乐府两种,实则皆七言古风。后之诗人虽亦用长短句写古风,而皆不及太白,即技术不熟。李之长短句长乎其所不得不长,短乎其所不得不短,比七言、五言还难,若可增减则不佳矣;而其转韵,亦行乎所不得不行,止乎所不得不止。
太白诗一念便好,深远。远——无限;深——无底。《远别离》不但事实上为“远别离”,在精神上亦写出“远别离”来。纯文学上描写应如此,但有实用性、无艺术性不成其为文学。一切艺术皆从实用来,如古瓷碗,其美在于其本身,后则加美于其身上,实用性渐少,艺术性渐多。
诗是一种美文,最低要交代清楚。太白此首开端交代得清楚:
远别离,古有皇、英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。
然文学需能使人了解后尚能欣赏之,即在清楚之外更须有美。太白在写事实清楚之外,更以上下左右情景为之陪衬:
海水直下万里深……日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨……雷凭凭兮欲吼怒。
此乃文学上的加重描写。
天地间一切现象没有不美的,唯在人善写与不善写耳。如活虎不可欣赏,而画为画便可欣赏。静安先生分境界为优美、壮美,壮美甚复杂,丑亦在其内。中国人有欣赏石头者,此种兴趣,恐西洋人不了解。(如西洋人剪庭树,不能欣赏大自然。)人谓石之美有“三要”:皱、瘦、透。然合此三点岂非丑、怪?凡人庭院中或书桌上所供之石,必为丑、怪,不丑、不怪,不成其美。诗人根本即“怪”(在世眼上看,不可通)。
太白此诗亦并不太好,将散文情调诗化。“说取行不得底,行取说不得底。”(洞山 禅师语)“取”,乃助词,无意义。说不得底,乃最微妙、高妙境界,虽不能说而能行。会心,有得于心。由所见景物生出一个东西,说不得而是有。如父母之爱说不出而行得了。莫泊桑的老师佛罗贝尔曾告诉他说,若想做一文学家就不允许你过和常人一样的生活。
太白之咏娥皇、女英,暗指明皇、贵妃。“马嵬之变”,作成长恨,不得不责明皇国政之付托非人。《远别离》之意在“君失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎”二句,凡做领袖者首重知人,然后能得人,能用人。明皇以内政付国忠,军事付安禄山,即不知人。“尧舜当之亦禅禹”句中“之”字,当为下二句代名词,通常用代名词必有前词,此则置前词于后,“尧舜”二字,“尧”为宾,“舜”为主。
“帝子泣兮绿云间”,“绿云”,犹言碧云也。如江淹之“日落碧云合,佳人殊未来”(《休上人怨别》)。又,称女人发亦曰“绿云”,犹言“青丝”,黑也。或以为“绿云”指竹林。



推荐阅读:

米沃什诗15首

帕沃·哈维科《冬日宫殿》

穆罕默德·达维什《爱德华·赛义德:一种对位的阅读》

根纳季·艾基诗3首

露易丝·格利克诗5首

翁贝托·萨巴《山羊》

凯瑟琳·巴内特7首

安娜·斯维尔《夜间一场悲哀的对话》

阿尔·珀迪诗11首

安娜·斯维尔诗12首

布伦达·希尔曼诗10首

凯瑟琳·巴内特诗4首

玛丽亚·科钦诗3首

莎朗·奥兹诗7首

根塔斯.古丁斯诗10首

李晟馥诗7首

希尼诗6首

玛丽安·摩尔诗10首

鲍尔·马尔登诗3首

加瓦兹·加弗里诗3首

杰顿·凯尔门迪诗4首

纪伯伦《论孩子》

布罗茨基《我坐在窗前》

曼德尔施塔姆《哀歌》17首

聂鲁达《疑问集》

佩索阿诗5首

古尔贝里诗4首

玛丽亚·怀恩诗2首

林德格伦诗2首

斯特林堡《我看见了太阳》

马丁·梭罗楚克诗3首

希尔达·杜立德尔诗5首

约翰·莱曼诗2首

伊凡林·史考德《构图》

亨褒特·吴尔甫诗2首

D.H.劳伦斯诗2首

劳尔夫·霍琪森诗2首

卡尔·桑德堡诗7首

里尔克诗11首

莎士比亚商籁体十四行诗集

里尔克诗9首

里尔克诗13首

里尔克《给一位朋友的安魂曲》

迈克尔·朗礼诗15首

里尔克诗5首

里尔克诗7首

庞德诗5首

里尔克《献给奥尔弗斯的十四行诗》

奥他维奥·帕斯35首

理查德·布劳提根诗17首

富埃尔特斯诗3首

金良植诗2首

迪埃戈诗2首

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》

惠特曼《哀歌》

惠特曼《从滚滚的人海中》

耶麦诗14首

桑托斯诗2首

索萨诗2首

诺洛尼亚诗2首

W·C·威廉斯诗13首

米开朗基罗诗6首


岁炬常然桂 春盘预折梅 圣皇千万寿 垂晓御楼开
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存